Traduire sa page en plusieurs langues, pourquoi et comment ?
Découvrez l'importance de traduire votre page de projet Ulule en différentes langues et comment le faire efficacement. Apprenez à cibler votre audience internationale et à optimiser votre portée multilingue.
Ulule existe en plusieurs langues : français, anglais, italien,espagnol, etc.
Il est possible de traduire sa page de présentation dans toutes ces langues, y compris les contreparties.
Pourquoi traduire sa page ?
Traduire sa page peut prendre du temps et de l’énergie dans la préparation de sa page. Il faut donc le faire à bon escient. Avoir une page en espagnol n’est utile que si vous avez une communauté hispanophone. Il est infiniment peu probable qu’un internaute ne parlant qu’espagnol se retrouve sur votre projet par hasard.
En revanche, si vous avez une communauté (aussi bien des proches que de potentiels relais médiatiques) en Allemagne, traduire en allemand est une excellente idée !
Comment ça marche ?
Le projet conserve toujours la même URL quelle que soit la langue.
Ulule repère d’où est connecté l’internaute qui se promène sur votre projet et ajuste la langue en fonction de cette origine. Un internaute connecté au Brésil trouvera la page automatiquement en portugais si la traduction existe. Si elle n’existe pas et qu’une traduction anglaise existe, ce sera la page pas défaut. Si la page en anglais n’existe pas, ce sera la version française qui sera disponible par défaut.
Un internaute se connectant d’un pays ne parlant pas une des langues proposés par Ulule se verra automatiquement redirigé vers le site en anglais, et la page en anglais si elle existe.
Et comment on fait concrètement ?
Pas compliqué ! Lorsque vous vous trouvez dans l'éditeur de votre page projet, il vous suffit de cliquer sur "Traduire" et de sélectionner la langue dans laquelle vous souhaitez faire une version traduite.

Un onglet supplémentaire se créera alors. Il faut remplir l’ensemble des cases à nouveau avec la traduction. Vous devez également ajouter à nouveau les visuels (traduits si nécessaires) et vous pouvez ajouter une autre vidéo dans la langue adéquate.
Puisque la traduction est entièrement manuelle, rien ne vous oblige à adopter exactement le même discours dans toutes les langues. Vous pouvez adapter votre page à vos différentes communautés spatiales.
Dans le cas où vous portez une campagne avec contreparties :
Une fois ce premier travail réalisé, attention, il ne faut pas oublier de traduire également les contreparties. Rendez vous dans “Contreparties”.
Pour chacune d’elles, il suffit de les modifier, de cliquer sur Traduire, choisir la langue et ajouter la traduction. Et on n’oublie pas de sauvegarder !

Pour plus de conseils, n’hésitez pas à demander à votre coach.
Vous voulez aller encore plus loin ? Notre formation Crowdfunding devrait vous intéresser !
La formation de référence, sur 3 jours, par le leader du crowdfunding :
✓ Pour les créateurs et créatrices, entrepreneurs, associations souhaitant lancer une campagne de crowdfunding
✓ 100% en ligne, 100% finançable (CPF)
✓ Format inédit : e-learning + serious game => pour maîtriser parfaitement les possibilités du financement participatif (crowdfunding)
En savoir plus